Akurasi Penerjemahan KhiṬᾹb Bi Al-Fi’ly Dan KhiṬᾹb Bi Al-Ismy Dalam Surah Al-Kahf

Rudy Fachruddin, 140303051 (2018) Akurasi Penerjemahan KhiṬᾹb Bi Al-Fi’ly Dan KhiṬᾹb Bi Al-Ismy Dalam Surah Al-Kahf. Skripsi thesis, UIN ar-raniry.

[thumbnail of Akurasi Penerjemahan KhiṬᾹb Bi Al-Fi’ly Dan KhiṬᾹb Bi Al-Ismy Dalam Surah Al-Kahf]
Preview
Text (Akurasi Penerjemahan KhiṬᾹb Bi Al-Fi’ly Dan KhiṬᾹb Bi Al-Ismy Dalam Surah Al-Kahf)
Rudy Fachruddin, 140303051, FUF, IAT, 082302005838.pdf - Published Version
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (3MB) | Preview

Abstract

Kajian skripsi ini adalah seputar akurasi atau ketepatan redaksi penerjemahan terhadap lafaẓ-lafaẓ yang disebutkan dalam bentuk ism dan fi’il. Penulis menemukan adanya penerjemahan yang tidak memberikan perbedaan untuk dua bentuk lafaẓ tersebut. Penelitian ini bersifat kepustakaan (library research). Sumber utama penelitian adalah Terjemahan Alquran Departemen Agama RI dan penulis juga menggunakan beberapa kitab tafsir sebagai pertimbangan dalam menilai akurasi penerjemahan. Penulis membatasi penelitian pada kata-kata dalam surah al-kahf yang memiliki isytiqaq atau akar pembentukan yang sama dan disebutkan dengan bentuk ism dan fi’il. Dalam analisis data Penulis menggunakan metode analisis isi (content analysis) yaitu penelitian yang bersifat pembahasan mendalam terhadap isi suatu informasi tertulis atau tercetak dalam media. Selanjutnya pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah pendekatan liguistik atau kebahasaan yaitu menggunakan ilmu bahasa Arab sebagai bahasa asal Alquran dan ilmu bahasa Indonesia sebagai bahasa penerjemahan, khususnya pada masalah pembagian kelas kata. Penulis menemukan empat kata dengan isytiqaq yang sama dan disebutkan masing-masing dengan dua bentuk ungkapan ism dan fi’il. Penulis menemukan adanya redaksi penerjemahan yang tidak memberikan perbedaan untuk kata yang disebutkan dalambentuk ism dan fi’il. Dengan adanya penelitian ini, kita dapat mengetahui bahwa aspek kebahasaan termasuk perbedaan jenis kata perlu diperhatikan untuk menghasilkan ketepatan dalam penerjemahan.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Pembimbing I : Zainuddin, M.Ag. Pembimbing II : Furqan, M.A.
Subjects: 200 Religion (Agama) > 297 Islam > 2X1 Al-Qur'an dan ilmu yang berkaitan > 2X1.2 Al-Qur'an dan Terjemahannya
200 Religion (Agama) > 297 Islam > 2X1 Al-Qur'an dan ilmu yang berkaitan > 2X1.3 Tafsir Al-Qur'an
Divisions: Fakultas Ushuluddin dan Filsafat > S1 Ilmu Al-Quran dan Tafsir
Depositing User: Rudy Rudy Fachruddin
Date Deposited: 31 Dec 2019 03:33
Last Modified: 31 Dec 2019 03:33
URI: https://repository.ar-raniry.ac.id/id/eprint/10592

Actions (login required)

View Item
View Item